Руслан Бзаров. О НАРТАХ. Предисловие к книге «НАРТЫ. Мифология и эпос на дигорском языке»

Нарты — поэтический псевдоним народа, запечатлевшего в героических сказаниях идеологию, общественные отношения и личностные идеалы ранних этапов своей истории. Этот народ, живущий в самом центре Кавказа — единственный хранитель языковых и культурных традиций скифского мира. Две тысячи лет назад потомки-наследники скифов и сарматов объединились под общим именем аланов. С середины XVIII века аланы больше известны как «осетины», поскольку русский язык, осваивая Кавказ, заимствовал грузинское название Алании – «Осети». Из русского языка слова «Осетия» и «осетины» попали и в другие европейские языки. Сами аланы-осетины в обиходной речи чаще пользуются областными самоназваниями, хорошо известными по средневековым описаниям Алании – «ир» (так называлась восточная часть Алании) и «дигор» ( западная Алания). Высокое, фольклорно-эпическое самоназвание народа — его подлинное общее имя — не употребляется всуе, но бережно сохранено и звучит так же, как и две тысячи лет назад: «аллон» – аланы.
Аланы-осетины сохранили уникальное фольклорное наследие, в том числе мифологические тексты и, по меньшей мере, три древних эпоса — Нартовский, Даредзановский, Царциатский. Аланский фольклор является важнейшим источником для изучения языка, культуры, истории народа, бесценным материалом для реконструкции праязыкового состояния, мифологии и социальных институтов древних ариев, для сравнительного изучения иранских и индоевропейских языков. Скифо-аланская мифология и эпос оставили неизгладимый след в культуре многих народов Европы и Азии: от японской богини солнца Аматерасу до древнерусских Стрибога, Хорса, Семаргла и древнегерманских богов-асов. Из скифских и аланских образов современные западные историки выводят традиции средневекового рыцарства. Аланская основа обнаружена в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, ставших для европейцев воплощением рыцарского идеала. Образ Артура (от аланского «Арт-Хур») до сюжетных деталей близок к Нарту Батразу, которого народ считает олицетворением главных качеств мужчины-воина: храбрости в бою, воздержанности в еде и питье, высоком уважении к женщине.
Нартовский эпос — одна из вершин аланской культуры — известен сегодня всему миру и включен в ряд великих творений человеческого духа и народного гения. Сказания о героях-нартах в художественной форме отразили огромный исторический период. Истоки эпоса восходят к III тыс. до н. э. – к эпохе индоиранского (арийского) единства, а пополнение и развитие сказаний происходило до середины II тыс. новой эры. Совсем не случайно именно воинская идеология и рыцарская этика служат главными критериями оценки эпических персонажей. Пятитысячелетняя «Нартовская эпоха» нашей истории время героических походов и войн, формирования государственности и борьбы за свободу.
Народ наградил любимых героев лучшими чертами национального характера — полной открытостью внешнему миру, готовностью к новизне, уважением к иным верованиям, мнениям, интересам. Духовная сила и мудрость, несгибаемое мужество и презрение к смерти, жизнелюбие и скромность Нартов всегда служили образцом для подражания. Поэтому Нартовские сказания были и остаются для каждого поколения связующей нитью времен — нетленным посланием предков, надежным обращением к потомкам.
Сказания о Нартах исполнялись нараспев под аккомпанемент арфы или кисын-фандыра. В течение веков и тысячелетий их передавали из уст народные певцы. Лишь во второй половине XIX века тексты сказаний начали записывать и публиковать. К 1868 г. относится первая публикация иронских текстов, которые записал Елдзарыко Цораев. Первые дигорские сказания были изданы Всеволодом Миллером в 1885, 1891 и 1902 г.г. Часть из них была собрана им самим, другие записаны Иналом Собиевым, Амурханом Гардановым и Соломоном Туккаевым. В 1911 году Махарбек Туганов опубликовал записанные им дигорские сказания, в числе которых «Песнь о Ацамазе» – подлинный шедевр народной поэзии. Нельзя не вспомнить с признательностью также Михала Гарданова, Губади Дзагурова, Андрея Толасова, Берди Хадаева и всех других, чьими усилиями были записаны тексты, вошедшие в эту книгу.
В первые десятилетия ХХ в. удалось зафиксировать нартовские сюжеты в исполнении таких выдающихся сказителей как Дзарах Саулаев, Кертиби Кертибиев, Иналдыко Каллагов, Сабе Медоев, Гахи Сланов и другие. В 1940 году был создан правительственный Нартский комитет, призванный завершить работу по сбору сказаний, их систематизации, изучению и подготовке к изданию. Итогом работы комитета стало издание и публикация в 1946 г. сводного текста Нартовского эпоса. Это событие имело неоценимое значение для развития осетинской культуры, впервые читатели получили полное представление о величественном масштабе эпоса, начался его перевод на другие языки, образы Нартов нашли многообразное воплощение в национальной литературе, музыкальном, хореографическом, изобразительном искусстве. Для подготовки свода комитет использовал сказания, записанные на иронском и дигорском диалектах. Однако, в соответствии с господствовавшей в те годы теорией единой письменной нормы, сводный текст эпоса был издан только на восточном (иронском) варианте литературного языка.
Как известно, революционный эксперимент с назначением иронского диалекта единственной основой литературного языка не удался. Наш народ, наша национальная культура пошли другим путем. Сегодня мы имеем два развивающихся параллельно, поддерживающих друг друга и вполне равноправных варианта национального литературного языка. Приятно сознавать, что дальновиднее и мудрее оказались не искренние революционеры-унификаторы, а выдающиеся представители науки. Все они, начиная с Всеволода Миллера и заканчивая Васо Абаевым и Ладиславом Згустой, специально отмечали завидное богатство обоих диалектов и высокий литературный потенциал дигорского. Интересно, Что Ладислав Згуста, живя в Америке, еще в 70-е г.г. ХХ в. заметил «богатый, непрерывный поток произведений» на обоих вариантах литературного языка и сделал ясный вывод: «Идея о том, что использование дигорского диалекта для литературной цели означает возможность расщепления нации, была бы абсолютно необоснованной». И действительно — история аланского (осетинского) народа прямо свидетельствует о том, что диалектные различия никогда не служили ни малейшим препятствием для национальной консолидации.
Нартовский эпос — краеугольный камень в фольклорном фундаменте литературы и всей национальной культуры. Длительное отсутствие доступного и достаточно полного собрания дигорских сказаний — не говоря уже о неестественности такого положения — было бы досадным препятствием для развития западного (дигорского) варианта литературного языка, для его освоения учащейся молодежью. Книга, которую держит в руках читатель, восполняет этот существенный пробел. Ее составители — Эльбрус Скодтаев и Амурхан Кибиров, члены Союза писателей России — взяли на себя нелегкий труд довести до логического конца одно из важнейших начинаний национальной интеллигенции XIX-XX в.в.
Составители опираются на выработанные наукой принципы публикации фольклорных текстов и исходят из принятого распределения нартовских сказаний по основным циклам. Первая часть сборника построена как сводный текст — здесь представлены циклы Уархага и его сыновей, Урузмага и Сатаны, Сослана, Сирдона, Хамица и Батраза, Ацамаза, а также отдельные сказания. Предваряют свод мифологические тексты: описание народной космологии и религии (из записей Михала Гарданова) и последовательность эпических народов, записанная Махарбеком Тугановым от Дзараха Саулаева. Во второй части книги представлены малые нартовские циклы и варианты.
К чести составителей сборника в нем нет попыток свести нартовские сказания в застывшую эпопею с искусственным единым сюжетом. Подобранные фольклорные тексты складываются в целостность более высокого порядка — на основе внутреннего единства образов, блестящего стиля фольклорной речи, идейного содержания. Пользование сборником облегчит солидное приложение с необходимыми сведениями о публикуемых сказаниях, словарем редких слов, персонажей, указателей эпических топонимов.
Востребованность этой книги будет определяться не числом поклонников эпоса или любителей дигорской речи. Гениальные по простоте и поэтической выразительности, Нартовские сказания послужат лучшим пособием при изучении родного языка, в том числе при освоении дигорского варианта иронцами в средней школе и вузе. Без доступных дигорских текстов такого качества вряд ли возможно и функциональное продвижение западного варианта литературного языка, и привлечение к чтению дигорских текстов всех групп аланского (осетинского) народа.
Словом, дигорский вариант Нартовского свода — значительное событие нашей культурной истории, знак возрождения и единства аланского народа, гарантия сохранения и развития аланского языка.

Обратная связь